Заказать обратный звонок

Синхронный перевод

Синхронный перевод подразумевает выполнение переводчиком своей деятельности одновременно с речью на языке-оригинале. Всё ведётся в режиме реального времени, и трудности заключаются в абсолютной непредсказуемости. Ведь заранее невозможно предугадать, о чем в следующую минуту пойдёт речь, и как изменятся такие её параметры, как темп и сложность фразеологических оборотов.

Требования к специалистам


Чтобы успешно справиться с выполняемой задачей, специалист должен обладать следующими профессиональными навыками
и природными способностями:

  • очень хорошим владением грамматическими и стилистическими правилами речи;
  • знанием идиом и местных речевых особенностей;

 

  • хорошей реакцией;
  • устойчивостью к длительным нагрузкам на нервную систему;
  • внятностью речи и полным отсутствием логопедических проблем.

При выполнении работы человеком с недостаточным уровнем подготовки содержание текста может претерпеть довольно большие изменения. Переводчик может просто не успеть расслышать определённое высказывание, что может привести к искажению смысла всего выступления. Этот факт следует учитывать, выбирая услуги того или иного бюро переводов.

Сферы применения


Устный синхронный перевод используется в тех областях деятельности человека, в которых предусмотрено обращение к большой аудитории слушателей.
К ним относятся:

Кинематограф и трансляция видеоматериалов.

Здесь голос переводчика "накладывается" на речь героев фильмов и роликов. При наличии современного оборудования можно достичь достаточно высокого качества записи, позволяющего комфортно просматривать переведённый материал. Работа синхронистов поистине бесценна, она позволяет нам ознакомиться с зарубежными экранизациями литературных произведений и с содержанием иноязычных документальных фильмов.

Конференции и симпозиумы.

При наличии в зале нескольких сотен слушателей и при выступлении нескольких десятков ораторов очень актуальной становится экономия времени. Поэтому проведение последовательного перевода бывает неудобно. Синхронисты, находящиеся в оборудованном кабинете, ведут трансляцию высказываний ораторов через аудио-аппаратуру. Каждый участник конференции имеет наушники, которые позволяют ему получать готовую информацию на своём родном языке. Не все знают, что синхронный перевод является очень нервной и энергозатратной работой, поэтому специалисты заменяют друг друга несколько раз в течение часа, давая возможность отдохнуть.

Туристический бизнес.

При знакомстве с достопримечательностями не все иностранные путешественники могут понять рассказ экскурсовода из-за недостаточного владения языком и из-за быстроты речи. Наличие в иностранной группе переводчика-синхрониста сделает поездку более комфортной и познавательной.

Требования к оборудованию


В отличие от письменного и последовательного переводов, устный синхронный перевод требует, наряду с особой подготовкой
специалиста, наличия помещения, оборудованного современной акустической аппаратурой. При несоблюдении этого правила могут возникнуть следующие проблемы:

  • присутствие в наушниках помех и посторонних звуков;
  • наложение голосов оратора и переводчика;
  • снижение чёткости произношения.

Эти факторы следует учитывать, так как даже самый грамотный переводчик не сможет донести до слушателей все нюансы речи, если его голос будет звучать тихо и невнятно.

«Меркурий» специализируется на синхронном переводе


В нашем бюро переводов трудятся синхронисты с многолетним стажем работы.
В их арсенале владение несколькими языками, а также опыт перевода:

  • научных конференций;
  • видеоматериалов на различные темы;
  • политических симпозиумов;
  • собраний акционеров и других бизнес-мероприятий.

Мы гарантируем высокое качество работы, которое подразумевает точную передачу смысла иностранной речи грамотным и доступным языком. Наши специалисты владеют не только навыками быстрого перевода, но и сопутствующими знаниями в области экономики, политологии, биологии, истории и других наук, что позволяет им трудиться на любых собраниях и конференциях.

Заказать перевод

Списибо, ваш заказ оформлен

Наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время

Задать вопрос можно по телефону

+7 495 123 45 67

{{errroStep1}}
Русский Английский Азербайджанский Арабский Армянский Албанский Башкирский Белорусский Болгарский Венгерский Вьетнамский Голландский Греческий Грузинский Датский Иврит Испанский Итальянский Казахский Каракалпакский Киргизский Китайский Латышский Литовский Македонский Молдавский Монгольский Немецкий Норвежский Польский Португальский Румынский Сербо-хорватский Словацкий Словенский Таджикский Тайский Татарский Турецкий Туркменский Узбекский Украинский Фарси Финский Фламандский Французский Хинди Чешский Шведский Эстонский Японский
Русский Английский Азербайджанский Арабский Армянский Албанский Башкирский Белорусский Болгарский Венгерский Вьетнамский Голландский Греческий Грузинский Датский Иврит Испанский Итальянский Казахский Каракалпакский Киргизский Китайский Латышский Литовский Македонский Молдавский Монгольский Немецкий Норвежский Польский Португальский Румынский Сербо-хорватский Словацкий Словенский Таджикский Тайский Татарский Турецкий Туркменский Узбекский Украинский Фарси Финский Фламандский Французский Хинди Чешский Шведский Эстонский Японский
{{errroStep2}}
Срочный
перевод
Перевод личных
документов
Апостиль
и легализация
Перевод
документов
Нотариальное
заверение
Письменный
отраслевой перевод

Укажите дату сдачи:

Ваш заказ:

Файлы:

Язык:

{{languageOriginal}} > {{languageOfTranslation}}

Услуги:

Дата сдачи:

{{deliveryDateResult}}

mainblock-step-order mainblock-step-order-5

Добавить
файл
Выбрать
язык
Выбрать
услугу
Оформить
заявку